Хочу понять, что с ним не так. Чего не хватает? А может, есть что-то лишнее? Потому прошу критики. К ней отношусь адекватно. (Не кусаюсь.)
Нелегальный доступ
— Знаешь, Дин, похоже, у нас начались проблемы, — грустным голосом сообщил Гарри. Долгое время мы работали с ним вместе, но примерно три года назад разошлись. Не из-за ругани, или непреодолимого конфликта, просто я ценил свою жизнь больше быстрых денег, и не желал работать на некого могущественного самодура, которого Гарри считал своим покровителем. Сегодня утром старый друг неожиданно приехал ко мне, и сообщил неприятные новости.
— В чём дело?
— Твоё заклинание верности дало осечку.
— Что? – удивлённо нахмурился я. – Такого не может быть!
— Мэр города поймал одну из своих любовниц с поличным. Та изменяла ему с охранником.
— Это нормально? Значит, он может иметь целый гарем любовниц, и ещё требовать от них верности? Сам бы попробовал не изменять жене.
— Тише! – зашипел на меня друг. – Что ты несёшь?
— А что? Его чары подслушки тут не действуют.
— Он наш клиент. Кстати, весьма щедрый. Я заверил его, что наше заклинание безупречно, и видимо та женщина нашла способ, как его снять. Пообещал, что ты во всём разберёшься, и доработаешь чары, если потребуется.
— Гарри, он всегда был только твоим клиентом.
— Только не начинай опять! – дерзко огрызнулся он, закуривая сигарету. – Я и так весь на нервах. Да, я работаю на того, кто не ценит ничью жизнь, кроме собственной. Мне очень нужна помощь. Понимаешь? Я ведь не только из-за себя переживаю. Заклинание придумал ты.
— Это такой тонкий намёк? – перебил я друга.
— Кто-то из его людей может приехать к тебе с расспросами, и он не будет таким вежливым, как я.
— Понимаю. Всё настолько плохо?
— Очень. Поможешь? Ну, пожалуйста. Ты же его знаешь. Он не отстанет.
Несколько минут я обдумывал эту ситуацию, а потом кивнул.
— Спасибо. Вот держи, — он протянул мне свёрнутый листок. – Отправляйся в морг и осмотри их трупы.
— Чтоооооо? Какие ещё трупы? – возмутился я.
— Уж не думаешь ли ты, что человек с таким крутым нравом, как у нашего мэра, оставит свою любовницу с охранником в живых?
— Ну… это… чёрт… как его… конечно нет. А как же полиция?
— Это ЕГО полиция. Которая делает то, что ОН ей разрешает, — с нажимом сказал Гарри.
— Ладно. Я всё понял. Если кто-то нашел способ снять чары, то наши клиенты вполне могут потерять созданное ощущение контроля ситуации, и потребовать вернуть деньги.
— Езжай скорее, пока нас не сожгли на костре, — он затушил сигарету в пепельнице, и пошел к двери.
Так я отправился в путь по не слишком приятному маршруту.Гарри записал на листке имя человека, к которому следует обратиться, и кодовую фразу, по которой он меня узнает. Так что моим подельником стал главный патологоанатом, а сказал я ему: «Меня прислал мэр». Так себе конспирация. Зачем Гарри это записал? Я бы и так запомнил.
— Пойдёмте. Вы когда-нибудь уже имели дело с мёртвыми?
— Я же ни некромант. В академии кое-что проходил, но это не моя специализация.
— Мне просто хотелось узнать, боитесь вы их, или может вас тошнит. Ладно, пойдёмте. В случае чего помогу.
Спускаясь в подвал, я пытался себя настроить на предстоящий осмотр тел, но как-то не получалось. Мысли путались, и я никак не мог собраться.
— А вот и они.
Врач привел меня в хорошо освещённый зал, где на двух металлических столах лежали укрытые простынями тела.
— Обожаю эти убийства. В смысле с целыми телами. Ну, вы понимаете… те, где трупы не приходиться отскребать от пола или стен. С кого начнём? – поинтересовался он, внимательно глядя на моё лицо.
— Давайте с мужчины.
— Я так понимаю, что вам нужно осмотреть его… область паха. Я удивился, когда обнаружил, что у него там нет повреждений. Сами знаете, мэр бы мог…
— Может, вы просто покажете?
Он откинул часть простыни, а я попытался сфокусировать взгляд на… деле.
— Керк Пол. Двадцать семь лет. Погиб от перелома шейных позвонков. Если вам необходимо дотронуться, то наденьте перчатки, — он протянул раскрытую упаковку.
— Для определяющего магию заклинания этого не нужно, — я достал из кармана палочку, и направив на тело, прошептал формулу определения магии. На некоторое время тело убитого засияло, показав зоны магического воздействия.
— Порез на запястье сделан каким-то магическим оружием. Рана быстро затянулась. Да, и у него что-то в желудке. Может быть остатки какого-то зелья?
— Сейчас узнаем, — патологоанатом взялся за скальпель. Я ойкнул и отшатнулся.
— Ох, извините, я не подумал. Вскрытие ещё не проводилось, и содержание желудка неизвестно.
— Перестаньте. Меня сейчас стошнит.
— Похоже на то. В этом случае содержание вашего желудка мы узнаем быстрее.
Я зажал рот ладонью. Этот мужик издевается?
Врач накрыл тело, и подошел ко второму столу.
— Думаю вам и это тело нужно осмотреть? Вы в состоянии?
Я направил палочку уже на себя и мысленно проговорил целебные слова. Стало немного легче. Подойдя ближе ко второму телу, я не стал всматриваться в отдельные места, а сразу прочитал формулу определения магии. Тоже самое. Порез на руке и нечто магическое в желудке.
— Если это зелье, то не думаю, что смогу назвать вам его состав. Сами понимаете. Процесс пищеварения поглощает магию. Отдельные его ингредиенты я назову, но наверняка не все.
— Не надо. Одним из ингредиентов стала их кровь. Зажившие раны на запястьях были сделаны ножом имеющим магическую силу. Чем-то ритуальным. Моё заклинание верности могло разрушить лишь что-то более могущественное. Древняя магия крови. Я думаю, что эти люди поженились, или объединили жизни магическим способом. Вот смотрите, вы любите женщину, и она вас, но пожениться вы в силу определённых обстоятельств не можете. Тогда эти двое решили обойти правила и соединиться другим способом. Когда соединение произошло – все старые сдерживающие чары отпали. На теле женщины нет даже следов от заклинания верности. А ведь мэр его использовал.
— Если вы муж и жена, то старые чары перестают действовать? Я вас правильно понял?
— Надо обыскать место, где они были. Там наверняка должны найтись какие-то ритуальные предметы. По крайней мере нож и чаша. При таких заклинаниях обычно призываются могущественные магические силы, которые в этом случае просто убрали с женщины то, что мешало ей стать женой этому мужчине.
— Но не помешали мэру застукать их, — усмехнулся врач. – А ваши чары не помешали им встретить друг-друга. Что же это за верность, раз у неё было чувство к другому?
— Ну, заклинание верности на самом деле не защищает от чувств. Оно ограждает от возможности вступить в половой контакт. Чисто физиологически. При физическом насилии никакой из видов секса просто невозможен. Даже оральный.
— Понятно. Эта женщина не могла изменить мэру ни по собственной воле, ни против неё. Представляю, как он удивился.
— Теперь я должен рассказать ему, что произошло на самом деле. Очень уж экзотичный способ найден, чтобы снять чары.Несколько часов спустя я стоял перед мэром города Гарольдом Ридом, и пытался не дрожать. Мои объяснения он выслушал. Даже поверил. В квартире любовницы были найдены нож из вулканического стекла с серебряной чашей, и никто не мог понять, откуда они там и для чего. А вот теперь объяснение нашлось. Так что в прочность заклинания верности он снова поверил, но приказал мне найти способ даже от такого снятия, чтобы гарантий стало ещё больше. Я развёл руками, сообщив, что против магии крови средства нет. После этого меня отпустили.
Приехав в офис Гарри, я застал его за работой. Тот смешивал какие-то алхимические ингредиенты в котле, и что-то бормотал.
— Приворотное зелье готовишь?
— Спецзаказ. Ты разобрался с нашей проблемой?
Я коротко пересказал всё, что узнал.
— Хорошо. Будем надеяться, что больше никто до этого не додумается.
— Ты в своём уме? – не слишком вежливо поинтересовался я у друга. – Они и так до этого додуматься не могли. Она простая проститутка, а он охранник. Уровень их образования не предполагает наличия хоть сколько-нибудь значимых познаний в древней, или высшей магии. Да я уверен, что они самостоятельно даже простого зелья от простуды сварить бы не смогли. Их явно кто-то научил так сделать.
— И этот кто-то знал, какие силы использовать, чтобы снять заклинание. Ты сказал об этом мэру? – Гарри взял с одной из полок колбу с кислотой, и отлил из неё немного в котёл.
— Нет. Пусть сам догадается. Мне кажется, что кто-то в окружении мэра затеял многоходовую интригу. Возможно для того, чтобы он допустил какие-то ошибки, или совершил кому-то нужные действия. Допустим, что некий мистер икс объясняет одному из этой погибшей парочки как провести ритуал. Но зачем? Что если убийства этих двоих входили в его план? И кто в окружении мэра имеет достаточно знаний по такой магии? А, Гарри? – я хитро подмигнул старому другу. Тот весь напрягся, и сжал горлышко колбы.
— Дин, мы ведь друзья?
— Конечно, и мне хотелось бы знать, для чего ты впутал в это меня?
— Да потому, что мне была необходима твоя помощь. Его охранник, Керк, он кое-что узнал про меня, и начал шантажировать. Тянуть деньги. Но оказался слишком алчным и недалёким. Я сумел сыграть на его жадности. Предложил ему владеть тем, что принадлежит только его всемогущему боссу.
— Самой сексуальной любовницей мэра, — кивнул я, понимая ход мыслей Гарри.
— Этот жадный болван получил нелегальный доступ к чужому гарему и не мог отказаться от такого подарка судьбы. Знаешь, он почему-то решил, что однажды даже сам сможет стать мэром, — хихикнул Гарри.
— А потом ты его просто подставил. Ясно.
— Дин, мы ведь друзья…
— Да не сдам я тебя. Не бойся. И шантажировать не буду. Гарри, всё закончилось.
Он глубоко вздохнул, и поставил колбу на стол. Он что, собирался плеснуть в меня кислотой?
— Спасибо, — устало сказал он, достав из кармана чёрный мешочек, и вытряхнув его содержимое в котёл.
— Я не пожалею, если спрошу тебя, чьи это волосы?
— В гареме босса появилась свободная вакансия. Ему приглянулась одна фотомодель.
Мне показалось, что в его словах промелькнула ложь.
— Поэтому ты варишь двадцатилитровый котёл зелья? Он что, собирается заставить её выпить несколько кружек? Чтобы наверняка? – усмехнулся я.
— Он приказал мне сварить котёл, вот я и работаю. Знаешь, многие его приказы следует понимать буквально.
— Ладно, раз уж мы со всем разобрались, то я поеду домой. Кстати, ещё кое-что. Он ведь может задуматься над тем, откуда его любовница, или охранник, могли достать ритуальные артефакты. Эти вещи просто так на дороге не валяются.
— Да, тут есть над чем подумать, — согласился Гарри, и принялся добавлять в зелье ещё какие-то порошки. Попрощавшись, я удалился.На следующее утро я проснулся от настойчивого стука в дверь. Чертыхаясь, использовал чары дальновидения и увидел двух суровых мужчин похожих на полицейских. Пришлось вставать.
— Что случилось? Вы кто? – поинтересовался я, открыв дверь.
— Магическое бюро расследований. Я агент Бен Форест, а это агент Том Фэлтон. У нас к вам несколько вопросов.
Они быстренько просочились в дом, не дожидаясь моей реакции.
— И что вы хотите узнать?
— В городе произошло чрезвычайное происшествие. Этой ночью убит Гарольд Рид. Вчера вы встречались с ним. По какому поводу?
— В смысле убит? – не поверил я. – Такого не может быть.
— Уже может. Так о чём вы разговаривали? Учтите, что любая попытка промолчать, или обмануть нас, будет считаться как препятствие к проведению следствия. Это может создать очень даже весомые проблемы.
Я молча обдумал его слова. Просто так агенты МБР по утрам не приходят.
— Разглашение этих сведений опасно для моей жизни.
— Способы развязать вам язык тоже. Начальство требует от меня результат. Рассказывайте, — Форест очень быстрым движением извлёк из рукава палочку. Фэлтон последовал его примеру.
— Только без нервов. Ладно? Можете послушать, или даже записать. Вчера утром ко мне пришел мой старый друг Гарри Бейкер…Мой короткий пересказ всех вчерашних событий не вызвал у них какого-то удивления. Можно было подумать, что они уже обо всём знали.
— Вот и всё, — закончил я свой рассказ, с самым невинным видом. – Если вам кто-то и даст нужный ответ, то это Гарри. Он был личным магом мэра, и…
— И он тоже убит, — холодным тоном перебил меня Форест.
— Но… что? – растерялся я.
— Вашего друга больше нет в живых. Вчера вечером он встретился с мистером Ридом в ресторане. После чего обедал вместе с ним и мисс Самантой Саммерс. Очевидно, что он подлил ей своё зелье, после чего и произошло нечто ужасное. Юная леди моментально превратилась в очень голодного суккуба, и выпила все силы из Гарольда Рида. Со стороны это выглядело как очень страстный поцелуй, и никто даже и не подумал о том, что происходит на самом деле. Ваш друг осознал это, когда тело его босса упало на пол. Он вскочил с места, и попытался сопротивляться набросившейся на него девушке. Завязалась драка, в которой он получил смертельное ранение. Другие посетители ресторана сумели обезвредить суккуба и попытались оказать первую помощь. Как вы думаете, какими были его последние слова?
— Не знаю.
— Он сказал: «Дин. Дин что-то подмешал в зелье». После чего умер.
— Это ложь! Такого не может быть! – закричал я на агентов. Это не произвело на них никакого впечатления. – Зачем мне нужно было их убивать? Бессмыслица какая-то!
— У нас есть ответ на этот вопрос. Всё дело в том, что мы смогли установить владельца клинка и чаши, — Бен хитро улыбнулся, глядя мне в глаза. Я не мог понять, к чему он клонит. – Это вы мистер Дин Шелтон.
От удивления я раскрыл рот, и некоторое время не мог выговорить ни слова.
— Это вы раскрыли способ снятия своего заклинания, и даже передали необходимые артефакты. Именно вас заподозрил Гарри. Но он дал вам шанс замести следы и сплести правдоподобное объяснение для мистера Рида. Мы знаем, что он был тем ещё пройдохой. Возможно, он начал вас шантажировать. Вы же воспользовались случаем, и добавили что-то в его зелье. Результат его действия известен, — во взгляде Фореста явно читался триумф. Только он ошибался.
— Это какой-то бред, — выдохнул я. – Гарри дал охраннику мэра ритуальные артефакты. С чего они вдруг стали моими?
— Именно вы купили их неделю назад в магазине «Морвен и сыновья». За очень приличную цену. В нашем распоряжении имеются неопровержимые доказательства – иллюзия памяти продавца, который совершал сделку.
— Я ничего не покупал! Честное слово!
— А три дня назад ныне покойная любовница мистера Рида перевела на ваш банковский счёт точно такую же сумму. Тоже будете это отрицать?
— Да, впервые слышу.
— Всё пошло прахом, когда вмешался ваш старый друг. После вы воспользовались случаем, и избавились от него и мэра, который представлял для вас реальную угрозу.
— Да нет же. Это всё Гарри. Он меня подставляет. Вы что не понимаете? Он инсценировал свою смерть, избавился от ненавистного босса, и теперь наверняка уже скрылся из города.
— Тело вашего друга находится в морге, и это совершенно точно.
— Но ведь главный патологоанатом его сообщник! Он подтвердит то, что ему нужно!
— Хватит нести бред! Мистер Шелтон, вы арестованы! – с этими словами агенты направили на меня палочки, и попытались зачаровать. Я действовал на каком-то прежде недосягаемом уровне мастерства. Видимо потому, что от этого зависела моя жизнь. Рухнув на пол, я откатился в сторону, приманил палочку и рубанул наотмашь самым сильным атакующим заклинанием из тех, что знал. Агентов отбросило к стене. Несколько раз, метнув наугад заклинания, я бросился к двери. Нужно было сбежать, а потом уже найти Гарри.
Я выскочил из дома, а в след мне полетело несколько парализующих заклятий. В пижаме и тапочках побежал по улице, петляя из стороны в сторону, и отбивая чары агентов гнавшихся за мной, будто гончие. Они тренированные боевые маги, имевшие дело ни с одним преступником, а кто я? И что могу противопоставить? Мой единственный шанс, это добежать до перекрёстка, где уже не действуют чары запрещающие телепортацию. Это был крайне тяжелый бой, но, отстреливаясь, и запуская в агентов всё, что попадалось мне на пути, я сумел переступить невидимую границу, и тут же исчезнуть. Впереди меня ждало самое сложное – найти Гарри Бейкера и доказать свою невиновность.В качестве временного убежища выбрал домик на детской площадке. Схоронившись там, начал обдумывать своё положение. В принципе меня радовало, что я каким-то образом смог скрыться от агентов МБР, но теперь вот оказывался вне закона. Понятно, что Гарри давно решил подставить меня и всё тщательно спланировал. В том, что он жив — я не сомневался. Оставалось придумать способ как его найти. Обдумывая варианты поиска меня вдруг посетило самое настоящее озарение. Окурок! Он ведь курил у меня дома. Хлопнув себя ладонью в лоб, я достал палочку, и сотворил заклинание перемещения. Прямо у моих ног появилась пепельница с целым окурком. Всё, что мне оставалось, это соединить несколько заклинаний поиска в одно, и определить место нахождения. Магия создала надо мной иллюзию карты города на которой яркой звездой отмечалось место нахождения Гарри. Им оказался морской порт, куда я и телепортировался через секунду.
В порту я появился в том, в чём и был. Не нашел ни одного повода, чтобы заморачиваться с переодеванием. Применив к окурку ещё одно заклинание начал искать Гарри буквально по запаху. Перед моим взором появилась некая светящаяся лента, которая и указывала путь.
Народу в порту оказалось довольно много. Все смотрели на меня с нескрываемым удивлением, а я же просто шел к своей цели. Наконец-то добрался до причала. Нить вела меня на огромный океанский лайнер. Очевидно, Гарри хотел покинуть континент. Я увидел нескольких людей в форме, которые проверяли билеты пассажиров, и понял, что так просто мне на корабль не попасть. Остановившись у трапа, я некоторое время придумывал разумный план действий. Мне показалось сомнительным, что человек в пижаме может попросить корабельных стюардов помочь ему с поисками преступника. Они швырнут меня в море, чтобы я немного очухался. Потому оставалось только пробиваться на борт силой. Но как? Тут меня снова осенило. Нужно было использовать заклинание «Крысиное бедствие». Оно создаёт иллюзию нападения огромных крыс величиною с кошку. Правда, иллюзия более чем материальная. Крысы могут нападать и кусаться. Придуманное мною ещё в школьные годы заклинание было чем-то типа имитации проклятья. Потому подняв палочку над собой, я прочитал нужные слова, а потом направил её на трап. Тут же из созданного магического портала нескончаемым потоком на корабль помчалось огромное количество крыс. Они за несколько секунд смели с дороги стюардов и устроили на корабле самую настоящую панику. Путь оказался свободен. Я живо влетел на корабль и побежал по направлению, указываемому лентой. Вокруг творилось нечто невообразимое. Люди пытались колдовать, и как-то отбиться от созданного мною бедствия, но получалось слабо. Я пробегал мимо, отталкивая со своего пути зазевавшихся магов, и наконец-то достиг нужной двери в каюту 247. Резко распахнув дверь, я нос к носу столкнулся с человеком, которого совсем недавно видел в морге – Керком Полом. Охранником мэра и его жертвой. Ни думая ни секунды, я влепил ему в грудь сильное парализующее заклятие. Тот обмяк и рухнул на пол. Понятно. Гарри использовал чужую личину, чтобы сбежать. Наверно мэр всё же нашел способ, чтобы скрыть это убийство, а потому по документам Керк всё ещё оставался в живых. Подумаешь, человек просто пропал без вести. Прекрасная маскировка. Нацелив палочку на кушетку, я сотворил несколько листов бумаги. Каждый лист являлся моим письмом с полным рассказом о ловушке, которую мне приготовил Гарри. Проколов ему палец, я смазал бумагу на письмах, и постарался оставить на каждом чёткий отпечаток пальца. Чтобы не осталось никаких сомнений. Простая магия может подтвердить, мёртв ли этот человек, и помочь его найти. Все эти письма я превратил в почтовых магических птиц, которые сами себя доставят адресатам. Вскоре они улетели через открытое окно, а мне предстояло ещё одно дело.
Я применил к Гарри чары левитации, и не очень аккуратно вытащил из каюты. Схватив за руку парящее тело, я поспешил покинуть корабль. Это оказалось не просто. Маги сражались с крысами в корабельных коридорах. Я ели успевал уворачиваться от шальных заклятий. Пришлось создавать себе крылья и выпрыгивать вместе с Гарри за борт. Медленно спускаться на небольшой свободный пятачок. Прямо под нос к удивлённым агентам МБР, которые уже прибыли в порт. Видимо их поисковые чары оказались так же хороши, как и мои. Но меня они наверно искали по волосам.
— Мистер Форест, позвольте представить вам Гарри Бейкера. Живого и невредимого.
— Что за чёрт, — ругнулся он, направляя на меня палочку.
— Я же говорил, что он меня подставил. Вы забыли?
— Он вовсе не похож на вашего друга.
— Гарри прекрасных алхимик, он принял оборотное зелье. Кстати, а личину он надел Керка Пола, того охранника, которого убил мэр, — я говорил с ним тем тоном, которым обычно разговаривают с ничего непонимающими детьми. – Вот, можете его арестовать.
— Хорошо, если это так, то мы во всём разберёмся. Только арестовать мне придётся не только его, но и вас.
— Почему это? – нахмурился я.
— Причин много. Например, сопротивление агентам МБР, или вот это, — он кивнул на корабль. — Ваша же работа? Отдайте палочку, и пойдёмте с нами.
— Ой, а вы не против, если я сниму свои чары, — меня вдруг одолел такой стыд. – Потом я сразу сдамся. Обещаю.
Агент кивнул, а я пробормотал контрзаклятье, и крысы исчезли. После протянул палочку Форесту и позволил себя арестовать.Разбирательство в бюро оказалось на редкость неторопливым. Сидя в камере, я успел вздремнуть. Меня разбудил пришедший Фэлтон, который отвёл меня в какой-то просторный и богато обставленный кабинет. Там за широким столом сидел никто иной, как директор МБР, легендарный Дуглас Фишер. Я сразу узнал его, потому как несколько раз видел фото в газетах. Вытянувшись по струнке перед ним стоял агент Форест. Лицо у него было какое-то странное. То ли обиженное, то ли виноватое. А может он, одновременно испытывал эти чувства.
— Проходите, мистер Шелтон, присаживайтесь.
Я сел в кресло стоявшее перед директорским столом, и принял очень серьёзный вид. Его правда полностью разрушала моя пижама и тапочки, но что уж тут сделаешь. Агенты встали справа от меня.
— Этот день для вас был полон приключений. Я не одобряю того, что вы оказали сопротивление МБР. Вам следовало сдаться, и уже здесь доказывать свою невиновность.
— А поспешные выводы своих сотрудников вы одобряете? – саркастически отозвался я.
— Нет. Как и то, что они не смогли справиться с вашим сопротивлением, — оба опустили глаза в пол. Видимо получили от него выволочку в стиле: «Какой позор, что два боевых мага бюро не могут поймать одного заурядного колдуна средней руки».
— Значит, теперь моя невиновность очевидна, и все обвинения сняты?
— По этому поводу я и хотел бы с вами поговорить. Пойманный вами Гарри Бейкер оказался чрезвычайно полезным источником информации. Он предложил мне сделку. Весьма выгодную. Раскрытие всех тайн Гарольда Рида взамен на свободу и участие в программе защиты свидетелей. Не воспользоваться таким предложением было бы чрезвычайно глупо. Я бы сразу получил ответы на огромное количество вопросов.
— Он боится людей мэра и их реакции на тот факт, что он всех обвёл вокруг пальца. Это понятно. Но зачем вы говорите это мне?
— А за тем, что вы можете им это сообщить, что будет огромной глупостью. Мне бы хотелось, чтобы вы сохранили эту тайну.
— Как это? Они ведь наверняка знают слова, сказанные им перед мнимой смертью? Так ведь? Значит, так же могут явиться ко мне, выяснять правду, или мстить? И что я тогда скажу?
— Оправдываться вам не придётся, потому что в это время вы будете сидеть в тюрьме. Все улики против вас, мистер Шелтон. Наш обвинитель легко добьётся нужного приговора. Скоро вы окажетесь запертым до конца жизни в одиночной камере где-нибудь очень далеко отсюда. Или же…
— А пошли бы вы к чёрту! – весело сказал я.
— Что? – осёкся Фишер. – Люди обычно мне не грубят. Тем более, когда их жизнь у меня в руках.
— Слюна на окурке, через которую я нашел Гарри, довольно мощный магический элемент. Мощнее неё только кровь. Думаете, я не мог предположить того, что этот подонок попытается купить себе жизнь за ценные сведения? Мог и предположил. Потому-то я принял определённые меры. Там, в каюте, я проколол ему палец, и намазал кровью несколько своих писем с полным изложением того, чья это кровь, и что этот человек сделал. Эти письма разосланы важным людям из команды мэра. Мне кажется, что Гарри довольно скоро действительно отправится на тот свет.
Дуглас нахмурился.
— То, что он жив, — ни для кого не тайна. У вас есть возможность поступить по закону, мистер Фишер. Так что я прошу вас вернуть мне мою палочку, и больше не заключать такие глупые сделки с преступниками.
Директор МБР некоторое время сверлил меня глазами, а потом кивнул Форесту. Тот же достал из внутреннего кармана пиджака палочку и вручил её мне.
— Вы свободны, мистер Шелтон. Но не удивляйтесь, если мы снова увидимся. Возможно, эта встреча будет для вас очень неприятной.
— Будь я из пугливых, то сейчас бы всё ещё сидел в камере. Всего вам доброго.
Попрощавшись, я вышел из кабинета. Здание МБР я покидал с высоко поднятой головой, чему пижама и тапочки вовсе не мешали.