Чернильница

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Чернильница » Обсуждение произведений, авторов, статей » Обсуждаем статью "Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon"


Обсуждаем статью "Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon"

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Ссылка на статью http://samlib.ru/f/frezi_g/turkeycityrussian.shtml

Итак, читаем статью и пишем сюда свои впечатления:

— все правильно или нет
— с чем согласны, а с чем — нет
— нашли проявления описанного в своем творчестве?
— что-то можете добавить по этой теме?

Отредактировано 50 BMG (17-12-2012 22:45:11)

0

2

Сказализм и свифтики

Сказализм

Неестественный глагол, употребляемый с целью избежать слова "сказал(-а)". "Сказал" — это одно из самых незаметных слов в английском языке, и им практически невозможно злоупотребить. Оно гораздо меньше отвлекает от чтения, чем "он парировал", "она вопросила", "он изрыгнул" и прочие дикости. Термин родился под влиянием брошюрок, которые перед второй мировой войной продавались начинающим авторам через разделы частных объявлений американских журналов. Брошюрки эти содержали словарики с сотнями цветистых синонимов глагола "сказать".

Свифтики

Достойная лучшего применения страсть приправлять глагол "сказал" эффектным наречием, как, например,  "Нам лучше поторопиться,"— сказал Том стремительно.  "Стремительный" по-английски "свифт", и подобная манерная игра слов в свое время была отличительной чертой копеечных "романов" о приключениях Тома Свифта. Хороший диалог говорит сам за себя и не нуждается в бутафорских нагромождениях наречий.

Оба совета и, особенно второй, применимы для русского языка. Сам сталкивался с этим, когда писал диалоги.

Дишизм

Дишизм

Необдуманное вторжение душевного состояния автора или окружающего его мира в текст произведения. Авторы, которые курят или пьют во время занятий литературой, часто душат или топят своих героев в неограниченных количествах курева или выпивки. В более тонких случаях дишизм проявляется как жалобы персонажей на непонимание ситуации или на неспособность принять решение — когда в действительности это состояние автора в процессе сочинения, а вовсе не самих персонажей. "Дишизм" получил свое название в честь критика, диагностировавшего этот синдром. (Приписывается Томасу М. Дишу)

Не совсем понял о чем речь. Не писать под веществами?

Отредактировано 50 BMG (17-12-2012 22:53:59)

0

3

Сказализм

Неестественный глагол, употребляемый с целью избежать слова "сказал(-а)". "Сказал" — это одно из самых незаметных слов в английском языке, и им практически невозможно злоупотребить. Оно гораздо меньше отвлекает от чтения, чем "он парировал", "она вопросила", "он изрыгнул" и прочие дикости. Термин родился под влиянием брошюрок, которые перед второй мировой войной продавались начинающим авторам через разделы частных объявлений американских журналов. Брошюрки эти содержали словарики с сотнями цветистых синонимов глагола "сказать".

Увидел это дерьмо-тезис и понял — статья — унылое говно. Впрочем, и прошлая тема тож болезнилась подобным изречением. Сцуко. У меня Енот "шипит", Виталька "бурчит", а Дед "оправдывается" и "мямлит". А подобные советчики (я  не имею ввиду автора перепоста) шагают колонной на йух. Я сказал.

0

4

Старенький кряхтельник
В оригинале статья заточена на английский язык. На некоторые советы надо смотреть с другого угла.

0

5

На некоторые советы надо смотреть с другого угла.

Полста, я посмотрел.

Авторы, которые курят или пьют во время занятий литературой, часто душат или топят своих героев в неограниченных количествах курева или выпивки.

Пизьмец, меня попалили. Пичалька. :(

Более кретинского изречения я не встречал. Еще раз и с чистой душой посылаю автора на йух.

Отредактировано dedMcAr (17-12-2012 23:08:45)

0

6

Очень длинно — долго буду вникать. А уж и мнение сложить — вааще когда... не знаю.

0

7

Я заметил, что особенно важную роль литмастерские играют в неанглоязычных сообществах, где фаны, авторы и издатели — это часто члены одной сплоченной группы немногочисленных фанатиков. Возможно, подобное товарищеское чувство локтя и есть то, чем жив наш жанр.

Только что он обозвал не англоязычные авторские серии (авторов, читателей и фанов), таких как Сталкер, Метро, Технотьма и пр. — нелитературными вещами, кои основополагаются только на своих фанатично настроенных читателей, которых хлебом не корми — дай почитать новую книгу неважно какого качества.
Я с ним почти согласен, вот только он англоязычные серии тактично обошёл вниманием, по всей видимости считая их венцом творения.
Попахивает литературным национализмом.

0

8

Знакомимся ближе

Длинные разговорные вставки без малейшего описания места действия, физических условий или персонажей.

Отличное начало, поддерживаю целиком и полностью.

Синдром "дюжего сыщика"

Этот нужный термин заимствован у близкого родственника НФ, бульварного детектива. Халтурщики-авторы серии о Майке Шейне почему-то с большой неохотой употребляли собственное имя Шейна и подменяли его эвфемизмами вроде "дюжий сыщик" или "рыжеголовый соглядатай". Причина данного синдрома кроется в ошибочном убеждении, что якобы нужно избегать частых повторений одного и того же слова. Это правило действует только в отношении особенно сильных и заметных слов, таких, как, например, "головокружительный". Лучше повторять раз за разом неброское словцо или определение, чем изобретать неуклюжие способы их обойти.

И вновь соглашусь, но с поправкой — часто повторяться не надо, а вот придумать и продумать несколько названий для персонажа, которые можно, без ущерба повредить ухо и глаз, чередовать в тексте — крайне необходимо.

Этот сБРЕНДивший мир

Упоминание в тексте названий различных брендов, неподкрепленное конкретным описанием предмета, с целью создать видимость правдоподобия. Можно населить будущее многочисленными "Хондами", "Сони" и "Майкрософтами" и при этом не иметь ни малейшего понятия, как всё это выглядит.

Офигенски актуально — лувчше один раз показать детально в тексте, чем много раз упомянуть скупым брендованным словом.

Переименовать кролика в смирпа

Дешевый фокус для нагнетания ложной экзотики. Берутся повседневные элементы нашего мира, переименовываются и переносятся в некое фантастическое место действия, причем без малейших изменений в их природе или поведении. "Смирпы" особенно распространены в литературе фэнтези, где герои часто разъезжают верхом на экзотических зверях, которые выглядят и ведут себя ну совершенно как лошади. (Авторство приписывается Джеймсу Блишу)

Хе-хе, прямо в точку — если взялся создавать, не обманывай читателя ;).

0

9

продолжаем знакомство

Кружева

Не служащие никакой цели литературные украшательства — например, цветистое многосложное слово, заимствованное из латыни (или английского — прим. пер.) там, где сошло бы родное и коротенькое. Начинающие авторы часто пользуются кружевами в надежде замаскировать недостатки и придать сочинению видимость утонченности. (Авторство приписывается Деймону Найту)

Нормально сказал, разве что добавлю — кружева кружевам рознь.

Последовательность действий

Неправильное употребление деепричастий настоящего времени — обычная синтаксическая ошибка начинающих авторов. "Распахивая дверь, он рванулся вверх по ступенькам и выхватил револьвер из ящика стола."  Увы, не мог наш герой этого сделать, даже если у него руки были по 10 метров каждая. Эта ошибка может перерасти в "деепричастную болезнь", т.е. потребность приправлять предложения деепричастными оборотами, которые часто вызывают невнятицу в последовательности происходящих действий. (Приписывается Деймону Найту)

Бедняга Деймон Найт.

Слова-рефлексы

Слова, используемые с целью вызвать дешевую эмоциональную реакцию, не трубующую участия интеллекта или критического мышления. Часто встречается в названиях рассказов и включает в себя такие образчики фальшивой лирики, как "звезда", "танец", "песнь", "слезы" и "поэт" — расчетливые штампы с целью вызвать у читателей НФ мечтательный туман в глазах и приятное щемление сердца.

Здесб я не соглашусь — не всегда удачное название означает хороший текст и наоборот.

Синонимания

Патологическое злоупотребление эффектными, но приблизительными прилагательными, превращающее произведение в зловонную, вонючую, болезнетворную, гнойную, грязную, заразную кучу синонимов. (Приписывается Джону У. Кэмпбеллу)

тут без Джона Кемпбелла не разберёшься, посему судить не могу ибо смутно представляю.

0

10

Старенький кряхтельник написал(а):

Увидел это дерьмо-тезис и понял — статья — унылое говно. Впрочем, и прошлая тема тож болезнилась подобным изречением. Сцуко. У меня Енот "шипит", Виталька "бурчит", а Дед "оправдывается" и "мямлит". А подобные советчики (я  не имею ввиду автора перепоста) шагают колонной на йух. Я сказал.

Деда, это тебе от переводчицы Рины Грант:
" Почему-то именно эти два правила часто вызывают возмущение начинающих русских авторов: английский язык объявляют "сухим" и "лишенным эмоций", в противовес богатому и эмоциональному русскому языку. А смысл-то тут вовсе не в богатстве языка. Суть запрета на сказализмы и свифтики в следующем: Если автору нужно пояснять, КАК именно произнес персонаж свою реплику, это означает только то, что автор не сумел передать его эмоций в самой речи персонажа. Нужда в "эмоциональных" авторских ремарках возникает тогда, когда сам диалог написан плохо, неэмоционально! Пусть герои говорят сами за себя, и пусть читатель поймет, что каким тоном было сказано, из прямой речи, а не из ремарки автора. Только и всего.

И не забудьте, что речь тут идет только о действительно безвкусных, безобразных репликах: "изрыгнул", "сказал стремительно". "Нормальные" глаголы (а какие это "нормальные", каждый автор решает сам) в английском языке никто не запрещает. Конечно, писать "она спросила", когда фраза героини и так оканчивается вопросительным знаком, — неразумное излишество. Но можно и нужно время от времени подменять авторские ремарки описанием действия, совершаемого в этот момент персонажами, причем не любого действия, а такого, которое характеризует их внутреннее состояние и возможную тайную подоплеку диалога. Вот это как раз очень обогащает произведение.

А цветистые авторские ремарки рекомендуется приберечь для особых случаев: как элемент характеризации (когда сам герой, от лица которого идет повествование, говорит цветисто), как требование конкретного жанра (детские произведения и дамские романы, как правило, пользуются именно сказализмами и свифтиками — как поправка на уровень аудитории? :—)), или когда слова персонажа комически контрастируют с настроением, в котором они произнесены ("Как я тебя ненавижу!" — проворковала она".

0

11

Собственно, этот материал можно было бы уютно расположить в википедии: любопытно, познавательно и ни к чему не обязывает. И ни за что не отвечает.
Попытка уговорить авторов не плодить очередные литературные штампы под девизом:"Все это уже было стопицот тыщ раз"!
Как материал для пополнения багажа технических знаний — да.
Как руководство к творчеству — ни в коем случае!

0

12

Деда, это тебе от переводчицы Рины Грант

Тэд, дружище.
Еще раз говорю. Правило — полное дерьмо.
Ну, совсем уж для примера гипотетическая фраза.

Дед пробурчал: — Дерьмо это ваше правило... — и закурил папиросу.

А теперь по дерьмовым правилам:

Дед сказал: — Дерьмо это ваше правило... — и закурил папиросу.

Как грится, почувствуйте разницу.

0

13

Деда, всё ты правильно сказал за сказал — дерьмо и есть. Но у тебя и так ярко выраженное эмоциальное предложение, так что на тебя это правило не распространяется. Ринка Грант имела в виду безэмоциональные предложения, которые авторы подслащивают такими пилюлями как пробурчал, заворчал, воскликнул и т.д. Например:
— Мне не нравится ваше правило, — пробурчал Дед.
Здесь идёт пришивание м... к бороде, то есть автор пытается искусственно украсить эмоциями обычную реплику.

а надо
— Засуньте ваше правило себе в задницу! — рассердился Дед и хряцнул кулаком по столу.
И здесь всё понятно — Дед разъярён, орёт, топает ногами и бьёт по столу кулаком, куда уж эмоциональнее! И, заметь, я не вставил пиндосовское "сказал" и даже дедовское "проворчал". Я составил реплику таким образом, чтобы основополагающим фактором служили не авторские слова, а сама речь персонажа, поэтому "рассердился" смотрится лишь незаметным придатком, маскируясь под пиндосовское "сказал".

Это имела в виду Ринка.

0

14

Тэд, а вот тут вообще не нужно "рассердился". Это как раз плеоназм, не к ночи всмоминать. Смотри:

— Засуньте ваше правило себе в задницу! — Дед от досады хряцнул кулаком по столу.

Всё. Просто и... просто. Ога?

0

15

Да, то я пересолил.

Отредактировано Stedman (18-12-2012 22:33:06)

0

16

Есаул написал(а):

Собственно, этот материал можно было бы уютно расположить в википедии: любопытно, познавательно и ни к чему не обязывает. И ни за что не отвечает.
Попытка уговорить авторов не плодить очередные литературные штампы под девизом:"Все это уже было стопицот тыщ раз"!
Как материал для пополнения багажа технических знаний — да.
Как руководство к творчеству — ни в коем случае!

Обе руки за!
+100500

0


Вы здесь » Чернильница » Обсуждение произведений, авторов, статей » Обсуждаем статью "Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon"